Two Schools of Chinese Buddhist Philosophy
 

 


 

Introduction of Buddhism to China

 
Buddhism seems to have come to China via the Silk Road through Central Asia some time in the 1st C AD during the Han dynasty. According to the traditional Chinese account – which for all we know may be nearly true – the emperor Ming became interested in Buddhism because of a dream he had and sent a mission to India to find out more about it. It is said that the mission returned to China with many Buddhist texts and two Indian monks and that a temple was then established in the capital city of Luoyang where the texts could be translated and the teachings of Buddha taught. It is also said, perhaps fancifully, that the temple was named in honour of the white horses that had carried the scriptures so far. The White Horse Temple (, bai ma si) is traditionally the oldest Buddhist temple in China.

This is just one story of many in the same vein. The story of the early days of Buddhism in China is largely one of Chinese monks travelling to far off places to retrieve the scriptures that they needed to properly understand the teachings of the Buddha, and of scholars travelling from Central Asia, Persia, Bengal and elsewhere to spread the word in China and to translate those scriptures into Chinese. The records of some of these efforts still make good adventure yarns. One of the most famous is the Record of the Buddhist Kingdoms (国记, Foguo Ji) by the monk Faxian () (337-422), who walked through the Takla Makan desert and across the Pamir Mountains to India. Going through that desert, he despaired in his diary that

gazing on all sides as far as the eye can reach in order to mark the track, no guidance is to be obtained save from the rotting bones of dead men, which point the way

And of course, they could hear the terrifying moans and cries of ghosts all around them. After some years in India collecting manuscripts he came home through storms and shipwrecks via Java. There was also the scholar Kumārajīva (, Jiūmóluóshí) (344-413) from Kashmir, who gained such a reputation by his work in Kashgar,Turfan, and Kucha that the Qin emperor sent a general with an army to conquer Kucha and bring him back as a prize. The general took him prisoner but held him for years as a prize of war, until another emperor sent another army to ‘liberate’ him. On the plus side he had plenty of time to learn Chinese which he then used to translate many important texts.

The best known of these stories, however, is that of the monk Xuánzàng, (玄奘) (602-664) also known as Tripitaka. He determined to go to India as Faxian had done, despite the fact that the emperor had forbidden foreign travel, and so he passed through the Jade Gates and across the deserts and mountains and warlike kingdoms of Central Asia when it was a Buddhist land and into North India. Sixteen years later he returned with 657 texts in 520 cases. The emperor, forgiving his initial disobedience, established him in Xi’an (then the capital and called Chang’an) at the Daci’en Temple where he built the famous Big Wild Goose Pagoda (大雁塔Dàyàn tǎ) to store the texts. The story of the monk’s travels became the basis of the famous Ming Dynasty novel Journey to the West, in which the monk is accompanied by the spirits Monkey, Pigsy, and Sandy and has to battle all manner of supernatural monsters. You may be familiar with them from the Japanese TV series Monkey that showed here (long ago now.)
 

Buddhism with Chinese Characteristics

 

The difficulties in translating the doctrines of the Buddha to China were more fundamental than just getting the texts into the country and finding someone proficient in the two languages to translate them, though even that was hard enough. There was also the fact that the assumptions on which the philosophy was based and the problems it was designed to address (solve, dissolve, etc.) were quite alien to the Chinese. They did not, for example, believe in reincarnation. There being no reincarnation, there was no endless cycle of birth and rebirth trapping us in a pointless eternal life. There being no absurd eternity to escape, the achievement of nirvana interpreted as non-existence (at last!) was much less attractive – in fact it was exactly as unattractive in the ancient Confucian or Taoist Chinese context as it is in the modern Christian or Scientific Western context. The Mahayana version that proved most popular in China downplayed these elements in favour of the aspiration to Bodhisattva-hood by which great power to help others in this world might be gained, and in favour of the possibility of meriting a kind of heaven by one’s works in this world.

At least equally obstructive were the many metaphysical concepts essential to the Buddhist ideology which were unfamiliar to the Chinese and for which they consequently lacked a vocabulary. It is not enough to simply translate one term in Sanskrit by its etymological equivalent in Chinese, because these terms come with a freight of philosophical baggage, associated meanings, implied concepts, an understood place in historical controversies, and so on. (The problem is familiar to us from attempts to understand ancient Greek philosophy, filled as it is with problematic notions of psyche, logos, hyle, syllogism, etc., and which is yet nowhere near as far from us as Indian was from Chinese.) The initial solution was to use Taoist terminology to talk about Buddhist concepts; a tendency motivated by a perceived similarity between the two philosophies, so that Taoism’s Great Oneness could be equated with sambodhi, and the Buddhist sunyata (emptiness) with wu (non-being), and so on. It will be recalled that the problem of yu and wu was a principal focus of the Neotaoists of the time.) This method of finding equivalences was called géyi () or analogy. The felt association with Taoism was so strong that the Taoists promoted a legend that Laozi had travelled to India and taught his doctrines there as the Buddha himself.

We shall see later that the association with Taoism would find a more sophisticated expression in the development of Chan Buddhism. In the early stages of the introduction of Buddhism to China, however, the schools which arose there were philosophically speaking relatively uninteresting, being little more than vehicles for the transmission of ideas that had arisen in India. Thus Xuanzang, for example, founded a school called the Fǎxiàng (法相宗, Dharma characteristics) which taught the Yogacara philosophy and Kumarajiva founded the school called Sānlùn (, three documents) or Kōng (, emptiness) which taught Madhyamaka. Eventually, however, Chinese thinkers began to make their own contributions. We shall now look briefly at two schools that were important in this regard.
 

Tiantai: The Three Truths
 

The school called Tiantai (天台, Heavenly Platform) after the mountain that was home to its founder Zhìyǐ () (538–597) was well known for several doctrines that were developed by its own thinkers. Most of these are specific claims about the periodisation of Buddha’s teachings or methods of instruction and so on, but one at least has a more general philosophical interest: the claim that there are three truths in each of the Buddha’s teachings.

 The Tiantai doctrine of Three Truths was a development and refinement of Nāgārjuna’s (2nd-3rd C) doctrine of Two Truths, which was mentioned earlier as having a place amongst the doctrines held by all Mahayanists. Recall what was previously said concerning Two Truths: that it referred to a method of instruction in which statements were open to alternative possible interpretations depending on the level of sophistication of the audience; a method that Buddha used in order to make his doctrines accessible. The two truths were distinguished as

  1. Conventional truth (saṁvṛti-satya:) which characterizes statements that are true by convention and by which we may describe our daily experience of a concrete world, and
  2. Ultimate truth (paramārtha-satya:) which characterizes statements that disclose the true nature of things and by which we may describe the ultimate reality.

It might be stated, for example, that the achievement of nirvana will lead to the person exiting samsara, and this could be understood under a conventional interpretation as a discussion of the fate of persons; but it could also be understood at another ‘higher’ level as using the non-referring terms ‘person’, ‘samsara,’ etc. and referring to a process that cannot occur in the way indicated. The point of making the statement to an audience that will apply the conventional interpretation is to convince the hearer that there is a reason to follow the Buddha’s teachings to the point that they will be capable of making the second interpretation. The point of the statement is therefore not to convey a truth about the world but to achieve some objective, and the point of claiming that the conventional interpretation gives a ‘conventional truth’ is no more than to validate in conventional terms the worth of the statement to the audience.

In fact, this being the case, we should say that the teachings of the Buddha are not intended to be evaluated in terms of their truth or falsity, but rather in terms of whether or not they lead to success in the Buddha’s intended project of liberation. But if this pragmatic or instrumental attitude towards truth is the proper understanding of the Buddha’s method, then his method is a very risky one, because, of course, once you have allowed that your statements are not to be thought of as true in the ‘standard’ way – even if you now insist that this statement is true in that way – it becomes impossible to make any statement that the audience may reasonably be expected to accept at face value. Even statements of so-called ‘ultimate truths’ may be suspected of being only instrumentally true rather than truly true; and we cannot know what the statements are instrumental for: the Buddha may state that he intends to end suffering and that his teachings are directed towards that end; but maybe that’s just a statement intended to lead us to behave or believe in a certain way, and doesn’t describe Buddha’s real intentions. Who can tell?            

In the Mulamadhyamakakarika at c. 24 v. 18, Nagarjuna says

                Whatever is dependently co-arisen

                That is explained to be emptiness.

                That, being a dependent designation,

                Is itself the middle way.[1]

Based upon this and statements like it, the Tiantai developed a theory of levels of Truth. The Tiantai doctrine does not refer to kinds of truth directly as the Two Truths Doctrine does, but makes a claim about the grounds upon which the truths of statements can be evaluated. Statements can be evaluated as true or false on the basis of a presupposition about the way the world is, and Tiantai identifies three such presuppositions which are all taken to be true, which each refer to something essential about the world (according to the Madhyamaka philosophy,) but which are on their face contradictory. Thus 

      1.       Void.                       Referring to the claim that nothing has independent reality, but has only a
                               
              derived reality dependent upon causes and conditions.

  1. Temporariness.    Referring to the obvious rejoinder that things are experienced by the senses, so
                                    that they must have some kind of existence – enough anyway that they can
                                    constitute phenomena
  2. Mean.                     Referring to the synthesis of the preceding thesis and antithesis, that both of
                                    those statements can be true at the same time

The levels of truth in this case are not to be thought of as steps toward more sophisticated understandings, but rather as reflecting attention being paid to different aspects of the universe. One way of interpreting it is by noting that the first statement is one concerning the noumenal aspect of the universe – which is to say, the way things are ‘in themselves’ – and is denying that anything has self-existence, an existence independent of external factors such as ‘being perceived;’ whereas the second statement concerns the fact that there is a phenomenal aspect to things – which is to say, that there is a way that they are to us – and that there must logically be something to be experienced; and the third statement is expressing the fact that if there is no noumenon independently of phenomenon, then there is no distinction between noumenon and phenomenon and the thing in itself is exactly the experience of that thing.

Whether this is a reasonable interpretation of the three truths doctrine, and whether it is a reasonable position in itself, are different questions. As to the latter point, there is still room to doubt whether it is possible to have a phenomenon without an independently existing noumenon, unless, that is, the phenomenon is simply an illusion. And even if it were an illusion, we would still require there to be an existing mind available to be ‘illuded’.


[1] Garfield, J. L. (1995) The Fundamental Wisdom of the Middle Way, Oxford, UK: OUP, p.304

 

Huayan: Interpenetration

 
The idea that phenomena and noumena are the same thing also featured in the doctrines of the Huáyán (华严) school, in which it appears as a consequence of a more general claim concerning the interpenetration of all levels of reality. This school is another of those Chinese schools which made an original contribution to Buddhist philosophy. Its name is just the Chinese translation of the Sanskrit avataṃsaka , or ‘Flower Garland,’ which is the name of a sutra which it regards as especially important and from which it claimed to have derived it’s particular philosophical positions. The doctrine of interpenetration (, yuán róng,) (无碍, wú ài) which we shall now investigate, is supported, for example, by such passages as the following.

They . . . perceive that the fields full of assemblies, the beings and aeons which are as many as all the dust particles, are all present in every particle of dust. They perceive that the many fields and assemblies and the beings and the aeons are all reflected in each particle of dust.

The interpretation of this is that nothing exists as itself independently of every other existing thing, but that everything participates in every other thing. But a mere statement of a position has little value, it requires some support or justification in order to count as more than speculation. In this case the observation is made that no dharmas (psycho-physical atoms) have self-existence, because their existence is dependent upon extraneous conditions. You might remember this as one of the standard claims of the Madhyamaka philosophy of Nagarjuna. The inference is drawn from this, however, that ultimately the existence of anything is dependent upon everything else. Presumably this is partly because it seems plausible that if A depends on B and B depends on C, and so on, then eventually, the world being finite[1], Z will depend on A; and therefore, dependence being transitive, every member of that sequence will depend on every other member of that sequence. Of course, there are quite a few assumptions in there: apart from the two mentioned we would also need to suppose that the world is not partitioned into mutually exclusive cycles of dependency. (We might also have to answer the objection that if A ultimately depends on A, then A has self-existence, but let that pass.)

The argument is also made that since the existence of anything – and thus its identity – is dependent upon the existence – and thus the identity – of some other thing, that ‘one is all’ and ‘all is one.’ Again, the exact steps by which the premisses support the conclusion are somewhat obscure, but if we focus on the ‘identity’ part of the claim, we might be dealing with a kind of semantic holism in which the meaning of the name of a thing – and thus presumably, the identity of a thing – is what it is in virtue of its (conditioning) relationships with all the other named things (and thus their identities.) In the philosophy of language this sort of holism amounts to the claim that ‘dog’ means what it does because that word exists in a particular network of relationships with other words in the language, like ‘cat’, ‘chase’, ‘bone’, ‘pat’, ‘horse’, ‘wolf’, etc. Quite how that holism would work in the ‘identity’ case would be left as an exercise for the reader, but there is a clue to how we might think about it in the use by one of the school’s leaders (the patriarch Fǎzàng, (法藏 643–712)) of a simile involving a rafter and a building.[2] He argues that the building is the rafter because the building is the sum of all its parts and the rafter is one of its parts; and the rafter is the building because the rafter is only a rafter because of the relationship it has to the building. That’s not particularly convincing as an example of the claim that ‘all is one and one is all,’ but if we say that the building is in the rafter and the rafter is in the building, which seems closer to what the interpenetration claim would support, then the arguments from semantic holism would fit better.

A famous image that is used to illustrate this doctrine is that of Indra’s Net

The manner in which all dharmas interpenetrate is like an imperial net of celestial jewels extending in all directions infinitely, without limit. … As for the imperial net of heavenly jewels, it is known as Indra’s Net, a net which is made entirely of jewels. Because of the clarity of the jewels, they are all reflected in and enter into each other, ad infinitum. Within each jewel, simultaneously, is reflected the whole net [3]

The identity of noumena (referred to by li, , in the Huayan tradition) and phenomena (shi, ) which was mentioned above follows from the interpenetration doctrine. It’s easier to see how this might be made plausible if we overstate the case to begin with: thus, if every dharma A contains dharma B and every B contains A, then every A is really the same as B. (This is like the result in set theory that if A is a subset of B and B is a subset of A, then A and B are the same set.) Now if every dharma is the same as every other dharma, and both noumena and phenomena are classes of dharma, then every phenomenal dharma is a noumenal one and vice versa. The Huayan position doesn’t in fact seem to be that every dharma is identical – thought I don’t quite see why it isn’t – but the fact that every noumenal dharma interpenetrates every phenomenal dharma indicates that the two classes are not in fact distinct classes of dharma and so noumena and phenomena are the same thing.

A famous image that is used to illustrate this doctrine is that of the Golden Lion. Fazang used this to explain the point to the empress Wu. He pointed at a golden statue of a lion and said that the statue appears to be a lion, and this is a fact we need to accept, but we also have to accept that there is no lion there, only particles of gold. The gold of the lion is like li, the noumenon, and the lion-appearance is like the shi, phenomenon. The lion-appearance is dependent upon the gold, and each particle of gold is the same as every other particle, so the identity of each particle – in so far as it is distinguishable – can only depend upon the lion-appearance to which it contributes.


[1] In fact, book 30 of the Avatamsaka Sutra appears to deny this.

[2] In Paragraphs on the Doctrine of Difference and Identity of the One Vehicle of Huayan (華嚴一乘分齊章), T1866.

[3] Calming and Contemplation in the Five Teachings of Huayan (華嚴五止觀) T1867. Tr. by Fox, A (2015) ‘The Practice of Huayan Buddhism’, 漢傳佛教研究的過去現在未來, (pp. 259-286,) p. 265

 

Conclusion

 
The two schools of Tiantai and Huayan did not continue in China but their philosophical innovations were adopted and adapted by those that followed. In particular, they were taken up and combined with Taoist elements in the Meditation school that in China was known as Chan but is best known in its Japanese form as Zen. It has been said by scholars that Huayan Buddhism is the philosophy behind Chan Buddhism and Chan Buddhism is the practice of Huayan. Hence the slogan: “Tiantai and Huayan for theory and Chan for practice.”