The School of Names | |
|
|
Introduction
|
|
The competition
amongst philosophical schools that we have seen taking place during the
Warring States period has been almost entirely motivated by questions of
how best to identify or follow the
Dao; other philosophical issues, such as the goodness or badness of
human nature, or the metaphysical status of the
Dao, or etc. have been very
much in the background, considered only in so far as they contribute to
the solution of those principal questions; and many other topics that we
consider (or considered) fundamentally important in philosophy are
essentially absent – the existence of God, the nature or possibility of
change, what the world is made of, etc. – presumably because they lacked
an obvious connection to those principal questions.
|
|
Hui Shi |
|
The
Dialectician Hui Shi (Huizi) (惠施,
370-310 BC) is mentioned in several ancient works, like the
Hanfeizi and the Xunzi that have been mentioned before, but
especially in the Zhuangzi.
In that work he is presented as a friend of Zhuang Zhou and a foil
for his jests. In c. 17 it is claimed that he was the chancellor
to king Hui of Wei, which, if true, would make him one of the more
successful of the classical philosophers – at least until he had
to flee that state to avoid falling into the power of the rising
Qin state. Other texts paint an unflattering portrait of arrogance
and frivolity and wilful error, but that is probably no more than
ad hominem abuse intended to prevent his arguments being
considered seriously.
The Ten
Theses
In c. 33
of the Zhuangzi,
amongst many other bizarre claims attributed to the Dialecticians,
are Ten Theses attributed to Hui Shi:
Hui Shih
was a man of many devices and his writings would fill five
carriages. But his doctrines were jumbled and perverse and his
words wide of the mark. His way of dealing with things may be seen
from these sayings:
1.
"The largest thing has nothing beyond it; it is called the One of
largeness. The smallest thing has nothing within it; it is called
the One of smallness."
2.
"That
which has no thickness cannot be piled up; yet it is a
thousand li in dimension."
3.
"Heaven is as low as earth; mountains and marshes are on the same
level."
4.
"The sun at noon is the sun setting. The thing born is the thing
dying."
5.
"Great similarities are different from little similarities; these
are called the little similarities and differences. The ten
thousand things are all similar and are all different; these are
called the great similarities and differences."
6.
"The southern region has no limit and yet has a limit."
7.
"I set off for Yueh today and came there yesterday."
8.
"Linked rings can be separated."
9.
"I know the centre of the world: it is north of Yen and south of
Yueh."
10.
"Let love embrace the ten thousand things; Heaven and earth are a
single body."
With
sayings such as these, Hui Shih tried to introduce a more
magnanimous view of the world and to enlighten the rhetoricians.[1] At first sight these don’t seem very philosophically promising, and of course, we don’t have the explanations of Hui Shi himself to give them context or meaning. On the assumption that there is a meaning to them, various interpretations have been suggested. Of course any reasonable interpretation will have to satisfy a few obvious criteria: it has to be plausible that the interpretation could have been intended by the author – for example, it can’t have the theses stating obvious absurdities, and it can’t depend upon a degree of philosophical sophistication far beyond or beneath the level known to have been reached at the time; it should integrate the theses making them coherent as a group; it should be consistent; it should respect what the theses actually say while making allowance for poor phrasing by the original authors, mischaracterization by the recorders, or simple errors in remembrance.[2] An interpretation which seems reasonable in these terms is presented here, but it is far from the only possibility.
What The
Ten Theses Mean
There’s
no reason to believe that the theses are presented by Zhuangzi in
any deliberate order, but they do seem to fall into three groups
dealing with distinct matters. The first two theses seem to be
concerned with technical matters of the theory of space.
The next
seven theses seem to be concerned with matters of relativism,
conventionalism, etc., and the impossibility of using the evidence
of what can be said about the world as a guide to what is true of
the world.
The last
of the theses gives us a practical consequence that must follow
from accepting the preceding seven theses.
One might have thought that this demonstration of the significance of their investigations for ethical practice might have gained the Dialecticians some credit in the eyes of the other schools, but unhappily it was not so.
[1]
Zz 33
(Watson, B. (1968) The
Complete Works of Chuang Tzu.
New York: Columbia University Press, p.
374)
[2]
The reason
these conditions are given at some length is that they
apply to a great deal of what historians of philosophy
study. It’s worth reminding oneself of this from time to
time. [3] Fung Yu-Lan (1964) A Short History of Chinese Philosophy, NY: Macmillan, p. 86 |
|
|
|
Gōngsūn Lóng
(公孙龙,
c. 320-250BC) is the most famous of the Dialecticians. He is another one
whose life and character can be glimpsed only dimly in mentions by other
authors – once again, particularly in the
Zhuangzi, where he appears at
one point boasting of his achievements:
When I was young
I studied the ways of the early kings, and now that I am an adult I
understand what is required of the human ideal and propriety. I reconcile
similarities and differences; I differentiate hardness from whiteness. I
can find true what is commonly denied; I can establish what is normally
inadmissible. I struggled through the knowledge of all philosophers, and I
know to exhaustion the arguments of all. In my opinion I have attained
penetration in its highest form.[1]
When we learn
that there is a text called the
Gongsun Longzi purporting to be the writings of that philosopher, we
might hope to be able to appreciate these achievements with some justice.
Unfortunately, though he was said to have written 14 books, the GsLz only
contains 5; and of these it is now thought that only 2 and a bit even come
from the right period. Thus we probably only have ‘The White Horse’ and
‘Pointing at Things’ from his own hand; which is something more than for
poor Hui Shi, but not much after all.
The White Horse
The White Horse
Dialogue (白馬論, Bái
Mǎ Lùn)
is famous (or infamous) in Chinese philosophy because the conclusion, that
‘a white horse is not a horse’ is so absurd that it must be rejected, and
yet attempts to explain where the arguments go wrong seem to flounder. The
problem seems to be that any interpretation which makes an argument seem
like it could be presented in good faith seems to rely either upon an
implausible degree of philosophical sophistication or an equally
implausible degree of philosophical naiveté – or both in turns. For this
reason it’s not uncommon these days to treat the dialogue as a merely
rhetorical display or as a joke or some other non-philosophical thing.
There are a
series of arguments presented, but I think just one is enough to get the
flavour of the whole thing; so let’s look at the argument based on the
observation that if one desired a white horse one would not be satisfied
by being presented with just any horse:
Requesting a horse, a brown
or a black horse may arrive; requesting a white horse, a brown or a black
horse will not arrive. By making a white horse the same as a horse, what
is requested [in these two cases] is the same. If what is requested is the
same, then a white horse is no different to a horse; if what is requested
is no different, then how is it that in one case brown and black horses
are acceptable, and in the other they are not? Acceptable and unacceptable
are clearly in opposition to each other. Thus brown and black horses are
also one in that one can reply that there is a horse, yet one cannot reply
that there is a white horse. It is clear indeed that a white horse is not
a horse.[2]
Since asking for
a white horse is not the same as asking for a horse (and vice versa)
clearly a white horse is not a horse. I think we can see the problem quite
easily and so it’s hard for us to take the claimed ‘argument’ seriously.
We immediately see that the argument is a fallacy based on a confusion
about claims of class membership and identity – though whether Gongsun
Long was really confused on this point or trying to make some other point
by exploiting it is hard to say. Just to be clear though, when we say X is
Y, sometimes we mean X is a Y, and sometimes we mean X and Y are the same
thing. Usually we can rely upon context to distinguish the meanings, but
since there is no necessary syntactic distinction (especially in Chinese
which doesn’t use articles in the way that English does,) it is possible
in some cases to be in doubt
about which interpretation is intended. It is also possible to pretend
that there is therefore no fixed rule of interpretation by which to make
the distinction, and therefore there is no distinction, and so on. It is possible that there is a more serious question at issue here concerning whether names refer unequivocally to things. You may recollect that one of the things that Confucius insisted upon was that things should be given their right names, and this having been done all good things would follow. It was taken as uncontroversial that there was a correct name for everything and that a name for anything always referred in the same way to that thing. The Mohists,[3] however, noted that the phrase ‘niu ma’ meaning ‘ox(en) and horse(s)’ had exactly the same syntactic form as ‘bai ma’ meaning ‘white horse.’ In the first phrase the reference is got by adding the referents of the two names, but in the second phrase the set of things being referred to is actually smaller than the referents of either ‘white’ or ‘horse.’ In the first phrase, the referents of the two names are unchanged, while in the second phrase they are treated differently. Happily, this was a problem which they managed to solve, but just because these things are obvious to us now doesn’t mean we should minimise the achievement of those who managed to get our ideas sorted out in those early days |
|
Conclusion
|
|
|
|